中国に学べ!【3】

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

中国語のあれこれ③

ここしばらく世界を騒がせているニュースに関連して・・・

『中華人民共和国のメディアでは、200951日に国営新華社通信が猪流感」(「」は中国語でのこと)から「型流感の呼称変更を伝え、」の字がいっせいに消えた。国営中国中央テレビ(CCTV)は同日、変更理由を「養豚場や飲食店などでの無用な混乱を避けるため」と報道した。』(出典: フリー百科事典『ウィキペディア』)」

ただし、パンデミ染病爆発流行」、パンデミック・フルーは「流感大流行」となるのかなー。今のところ用語はいろいろあるが未定らしい。

新型感染症といえば、中国に関係したものもいろいろありましたねー。

たとえば、

鳥インフルエンザは禽流」(家禽の流感ということ)、狂牛病は瘋牛」、SARSは「非典型性肺」ですが略して「」、また「厳重急性呼吸系統綜合」と言うこともあり。

次回に続く・・・by チャイナホリックMU

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

 友だち追加